Valspråket

NON LUDENDI CAUSA SED GAUDIO LUDENDI
“Vi spelar inte för spelandets egen skull, utan för glädjen i att spela!”

Vårt valspråk formulerades redan tidigt, och har legat fast som en tydlig markör för vår inställning till hobbyn. Vi anser att det inte fyller någon större funktion att spela spel av vilket slag det vara månde, om man inte får ut glädje och nöje av det. Därför menar vi att vårt viktigaste mål är att arrangera sådan verksamhet som gör att våra medlemmar trivs tillsammans och har roligt.

Innan man översätter från svenska till latin måste man omformulera sig så att det man vill säga passar in i den latinska syntaxen. Efter att ha gjort det med vårt svenska valspråk (ovan) så lyder det ungefär “inte för spelandets skull utan för spelandets nöje”. På latin kan man nämligen underförstå subjektet, eftersom det är så att säga inbakat i verbet (“spela”). Nu över till själva översättningen.

Så här är det:
Ludo = Spela, leka
Causa = orsak, skäl
Non = negation

Första delen av vår devis är huvudsats, och den är inte alldeles enkel. Causa är en form av substantivet causa (vilket böjs enligt 1:a deklinationen), nämligen ablativus causae. Detta kasus saknar motsvarighet på svenska, men som namnet uttrycker så styrs det av orsaker, särskilt just vid verbet causa. Denna form styr en genitiv, d.v.s. det som är orsaken böjs i genitiv.
Ludo är ett verb (böjs efter 3:e konjugationen), och i vår mening syftar vi på spelandet i substantivisk mening, eller om man så vill “att spela” utan personbestämning. Denna form kallas gerundium och gerundium genitiv av ludo är ludendi.
Nu kan vi säga “för spelandets skull”: ludendi causa. Genom att infoga negationen non anger vi “inte för spelandets skull”. Nu vidare med bisatsen.

Gaudium = glädje, lycka
Sed = här: utan

Gaudio är dativ av gaudium och här är det frågan om dativus finalis, som uttrycker ändamålet med eller resultatet av en handling. Precis som tidigare är ludendi gerundium av ludo och står i genitiv eftersom det är “spelandets glädje” som avses – det är det sätt på vilket man i latinet uttrycker “glädjen i att spela”.
Alltså: gaudio ludendi, “spelandets glädje” eller “nöjet i att spela”. Den adversativa konjunktionen sed betyder tillsammans med non (det som infogades ovan) “inte…utan”.

Efter dessa preludier kan vi pussla ihop vårt valspråk: enligt ovan har vi
non ludendi causa = “inte för spelandets skull”, och
sed gaudio ludendi = “utan för glädjen i att spela”.

Tillsammans alltså vårt gamla hederliga Non ludendi causa sed gaudio ludendi.

Tidigare artiklar i detta ämne publicerades i V.Ä.S.ningen 11, år 1989 samt i nr 27, år 1997. Denna artikel bygger direkt på den senare.

Comments are closed.